Importance of your life Article
("Translation in urdu")
زندگی کی قدر کرو زندگی کی نعمت جانو
زندگی دی ہے جسنے تم اسکا شکر کرو
کیا تم غور نہیں کرتے تمہارے بس میں کیا ہے
نا جان تمہاری ہے
نا جسم تمھارا ہے
آج نہیں تو کل اُسھی کے پاس جانا ہے۔
پھر کس چیز پر کرتے ہو تم ناز
نہ تو بس میں ہے تمہاری زندگی
نہ تو وقت تمہارے بس مے
پھر تم کس چیز پر ناز کرتے ہو
جان دی ہے جسنے اسکا شکر کرو
وقت ملا ہیں ہم تو اسے رازی کرلو
بس زندگی ہے یہ امانت ہماری اسکی قدر کرلو
نہ جان تمہارے بسمے ہے
نہ وقت تمہارے بسمے
کرتے ہو بات سدیوں کی
جا پوہنچتے ہو منٹوں میں
دیا ہے وقت اسے ابھی شکر کرلو
کی ہے گلتی تو نادم بھی ہو
بس زندگی ہے یہ نعمت اسکی قدر کرلو
("Translation in English")
Appreciate life Know the blessings of life
He has given life to which you are grateful
Don't you consider what is in your control?
The life is yours
The body is yours
If not today, then tomorrow I have to go to him.
Then what are you proud of?
Neither is your life in the control
Neither time is yours
Then what are you proud of?
Give thanks to the one who has given his life
The time has come for us to please him
Life is just this trust. Appreciate it
Don't know your name
Don't waste your time
You have been talking for centuries
Arrive in minutes
Give him time to give thanks now
If there is a mistake, then regret it
Life is just a blessing. Appreciate it
("Translation in Roman English")
zindagi ki qadar karoo zindagi ki nemat jaano
zindagi di hai jisne tum uska shukar karo
kya tum ghour nahi kartey tumhare basmein kya hai
na Jaan tumahari hai
na jism tumhara hai
aaj nahi toh kal ushi ke paas jaana hai
phir kis cheez pe karte ho tum Naaz
Na toh bas mein hai tumhari zindagi
na toh waqt tumhare basmey
phir tum kis cheez per naaz karte ho
Jaan di hai jisne uska shukar karlo
waqt mile hai hame usey raazi karlo
bas zindagi hai yeh amanat hamari uski qadar karlo
na soonch tumhare basmey hai
na waqt tumhare basmein
karte ho baat sadiyon ki
ja pohanchte ho minutes mein
diya hai waqt usne abhi shukar karlo
ki hai ghalti toh nadim bhi ho
bas zindagi hai yeh nemat iski khadar karlo
No comments:
Post a Comment